De Donkere Dame


In september 2020 verschijnt de gehele vertaling van Shakespeares sonnetten, maar als een prelude verscheen in 2012 al dit boek: Sonnetten voor de Donkere Dame.

Zeer seksuele en zeer rancuneuze, maar toch ook zeer liefdevolle gedichten schreef William Shakespeare voor de beruchte Donkere Dame. Deze trouweloze ‘dame’ is niet alleen donker van uiterlijk, maar ook van karakter. Zwarte ogen heeft ze, maar ook een zwarte ziel. En Shakespeare kan maar niet begrijpen waarom hij zo hevig naar haar verlangt.

De 28 ‘Sonnetten voor de Donkere Dame’ ontlokken door de eeuwen heen zowel woedende kritiek als grote bewondering. Bas Belleman mengt zich in de verhitte discussie en werpt een opzienbarend nieuw licht op deze duistere vrouw, die opvallend veel weg blijkt te hebben van een man.

Belleman vertaalde de ‘Sonnetten voor de Donkere Dame’ in al hun dubbelzinnigheid en zeggingskracht. Naast het inleidende essay schreef hij bij alle sonnetten verhelderende commentaren.



Het boek leest als een detective. Bas Belleman heeft die sonnetten wat mij betreft heel erg goed, aanstekelijk en levendig vertaald.
Arie Storm, Tros Nieuwsshow op Radio 1. Hier terug te luisteren.
 
Het commentaar is een ondergewaardeerd genre. Dichter-essayist Bas Belleman beoefent het hier met verve. Hij vertaalde niet alleen Shakespeare’s 28 sonnetten aan ‘de donkere dame’, maar voorzag ze ook van even geïnformeerd als leesbaar commentaar. (...) In voortdurende discussie met andere interpreten trekt hij niettemin eigenzinnige conclusies. 
  Dagblad Trouw

Luister hier naar een discussie tussen Bas Belleman en Peter Verstegen in radioprogramma Met het oog op morgen.

Een interview met Knack.

Een gesprek in De Avonden van de VPRO met Jeroen van Kan. Tweede uur.

Recensie op Tzum.

Recensie op Sargasso.

Een gesprek op oudejaarsavond met hoogleraar Ton Hoenselaars over Shakespeare in De Avonden van de VPRO.